Przekłady Literatur Słowiańskich. T. 1. Cz. 2: Bibliografia przekładów literatur słowiańskich (1990-2006)
Niniejszy tom stanowi kontynuację tomu zatytułowanego „Przekłady Literatur Słowiańskich”. T.1, cz. 1: Wybory translatorskie 1990-2006. To praca zbiorowa o zupełnie innym charakterze niż tom poprzedni. Daje świadectwo faktów translatorskich, które zachodziły w różnych kulturach słowiańskich. Autorzy sporządzający poszczególne części niniejszej bibliografii starali się zarejestrować maksymalną liczbę przekładów. Są oni przekładoznawcami, historykami i teoretykami literatur, z których lub w których dokonano przekładu.
W tomie tym zebrano i uporządkowano bibliografię przekładów literatury polskiej na języki: bułgarski, chorwacki, czeski, macedoński, serbski, słowacki, słoweński (a także przekłady literatury słoweńskiej na język czeski), oraz literatur z zakresu wymienionych języków słowiańskich na język polski.
Publikacja ma charakter bezprecedensowy w ramach prac przekładoznawczych, z uwagi na obszerność i dwukierunkowość (w przypadku tłumaczeń literatury słoweńskiej odnotowano jej polskie i czeskie przekłady).
Wersja elektroniczna nie zawiera płyty CD
Spis treści
Wstęp (Bożena Tokarz) / 7
Przekłady słoweńsko‑polskie
Bibliografia przekładów literatury słoweńskiej w Polsce w latach 1990—2006 (Monika Gawlak) 11
Przekłady polsko‑słoweńskie
Bibliografia przekładów literatury polskiej w Słowenii w latach 1990—2006 (Andrej Šurla) / 53
Przekłady słoweńsko‑czeskie
Bibliografia przekładów literatury słoweńskiej w Czechach w latach 1990—2006 (Tatjana Jamnik) / 143