0 POZYCJI
KOSZYK PUSTY

Przekład prozy. Przekładaniec, nr 27

(ePrasa)
0.00  (0 ocen)
 Dodaj recenzję
Rozwiń szczegóły
  • Druk: Kraków, 2013

  • Wydanie/Copyright: wyd. 1

  • Redakcja naukowa: Magda Heydel

  • Wydawca: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego

  • Formaty:
    PDF (Watermark)
    Watermark
    Znak wodny czyli Watermark to zaszyfrowana informacja o użytkowniku, który zakupił produkt. Dzięki temu łatwo jest zidentyfikować użytkownika, który rozpowszechnił produkt w sposób niezgodny z prawem. Ten rodzaj zabezpieczenia jest zdecydowanie najbardziej przyjazny dla użytkownika, ponieważ aby otworzyć książkę zabezpieczoną Watermarkiem nie jest potrzebne konto Adobe ID oraz autoryzacja urządzenia.

Zwiń szczegóły
Cena katalogowa: 29,00 zł
26,10 zł
Dostępność:
online po opłaceniu
Dodaj do schowka

Przekład prozy. Przekładaniec, nr 27

Przekładaniec – Półrocznik Katedry UNESCO do Badań nad Przekładem i Komunikacją Międzykulturową UJ jest recenzowanym czasopismem naukowym poświęconym zagadnieniom przekładu literackiego.

  • Kategorie:
    1. Ebooki i Audiobooki »
    2. Nauki humanistyczne »
    3. Filologia polska
    1. Ebooki i Audiobooki »
    2. Nauki humanistyczne »
    3. Filologie obce
    1. Ebooki i Audiobooki »
    2. Czasopisma naukowe
  • Redakcja: Magda Heydel
  • Język wydania: polski
  • ISBN druku: 978-83-233-3645-7
  • ISSN: 1689-1864
  • Liczba stron: 254
  • Sposób dostarczenia produktu elektronicznego
    Produkty elektroniczne takie jak Ebooki czy Audiobooki są udostępniane online po uprzednim opłaceniu (PayU, BLIK) na stronie Twoje konto > Biblioteka.
    Pliki można pobrać zazwyczaj w ciągu kilku-kilkunastu minut po uzyskaniu poprawnej autoryzacji płatności, choć w przypadku niektórych publikacji elektronicznych czas oczekiwania może być nieco dłuższy.
    Sprzedaż terytorialna towarów elektronicznych jest regulowana wyłącznie ograniczeniami terytorialnymi licencji konkretnych produktów.
  • Ważne informacje techniczne
  • Minimalne wymagania sprzętowe:
    • procesor: architektura x86 1GHz lub odpowiedniki w pozostałych architekturach
    • Pamięć operacyjna: 512MB
    • Monitor i karta graficzna: zgodny ze standardem XGA, minimalna rozdzielczość 1024x768 16bit
    • Dysk twardy: dowolny obsługujący system operacyjny z minimalnie 100MB wolnego miejsca
    • Mysz lub inny manipulator + klawiatura
    • Karta sieciowa/modem: umożliwiająca dostęp do sieci Internet z prędkością 512kb/s
  • Minimalne wymagania oprogramowania:
    • System Operacyjny: System MS Windows 95 i wyżej, Linux z X.ORG, MacOS 9 lub wyżej, najnowsze systemy mobilne: Android, iPhone, SymbianOS, Windows Mobile
    • Przeglądarka internetowa: Internet Explorer 7 lub wyżej, Opera 9 i wyżej, FireFox 2 i wyżej, Chrome 1.0 i wyżej, Safari 5
    • Przeglądarka z obsługą ciasteczek i włączoną obsługą JavaScript
    • Zalecany plugin Flash Player w wersji 10.0 lub wyżej.
  • Informacja o formatach plików:
    • PDF - format polecany do czytania na laptopach oraz komputerach stacjonarnych.
    • EPUB - format pliku, który umożliwia czytanie książek elektronicznych na urządzeniach z mniejszymi ekranami (np. e-czytnik lub smartfon), dając możliwość dopasowania tekstu do wielkości urządzenia i preferencji użytkownika.
    • MOBI - format zapisu firmy Mobipocket, który można pobrać na dowolne urządzenie elektroniczne (np.e-czytnik Kindle) z zainstalowanym programem (np. MobiPocket Reader) pozwalającym czytać pliki MOBI.
    • Audiobooki w formacie MP3 - format pliku, przeznaczony do odsłuchu nagrań audio.
  • Rodzaje zabezpieczeń plików:
    • Watermark - (znak wodny) to zaszyfrowana informacja o użytkowniku, który zakupił produkt. Dzięki temu łatwo jest zidentyfikować użytkownika, który rozpowszechnił produkt w sposób niezgodny z prawem.
    • Brak zabezpieczenia - część oferowanych w naszym sklepie plików nie posiada zabezpieczeń. Zazwyczaj tego typu pliki można pobierać ograniczoną ilość razy, określaną przez dostawcę publikacji elektronicznych. W przypadku zbyt dużej ilości pobrań plików na stronie WWW pojawia się stosowny komunikat.
    Więcej informacji o publikacjach elektronicznych
PREZENTACJE	7

Tłumacząc Schulza – zapis dyskusji panelowej, która odbyła się podczas międzynarodowego festiwalu literackiego we Wrocławiu w 2012 roku   9
Gabriel Borowski, Pół roku Schulza: o pierwszej fali recepcji brazylijskiego przekładu prozy zebranej   23
Zofia Ziemann, Heretycki i występny eksperyment z materią Autentyku czy cenna oddolna inicjatywa popularyzatorska? Przekład opowiadań Brunona Schulza online autorstwa Johna Currana Davisa   43

KONCEPCJE	59

Jan Rybicki, Stylometryczna niewidzialność tłumacza   61

ANALIZY	89

Eliza Pieciul-Karmińska, Polskie adaptacje Dziadka do Orzechówi Króla Myszy E.T.A. Hoffmanna   91
Marta Mamet-Michalkiewicz, Metamorfozy Szeherezady. Studium porównawcze angielskich przekładów Księgi tysiąca i jednej nocy   116
Tomasz Markiewka, Między wersetami. Przekład prozy Salmana Rushdiego w kontekście postkolonialnej teorii translacji   131
Małgorzata Jokiel, Obcość i niekonwencjonalność prozy a przekład. Arno Schmidt i Reinhard Jirgl  152
Kinga Rozwadowska, Tłumacz wobec tabu. Polskie przekłady Otchłani Leonida Andrejewa   168
Joanna Rzepa, Sól ziemi Józefa Wittlina: w kręgu recepcji „pozapolskiej” powieści   186

VARIA	201

Piotr de Bończa Bukowski, Niełatwy dialog. O korespondencji Karla Dedeciusa i Czesława Miłosza   203

DEBIUTY	217

Anna Rogulska, Przekład terminów naukowych w powieści popularnej – o polskim przekładzie Small World Davida Lodge’a   219

LEKTURY	229

Małgorzata Gaszyńska-Magiera, Tłumacz u boku konkwistadora   231
Agata Sadza, Narratologia Mieke Bal   238

NOTY O AUTORACH   247
ACKNOWLEDGEMENTS   251

Inni Klienci oglądali również

35,91 zł 39,90 zł
Do koszyka

Przekładaniec, nr 30/2015

Przekładaniec – Półrocznik Katedry UNESCO do Badań nad Przekładem i Komunikacją Międzykulturową UJ jest recenzowanym czasopismem naukowym poświęconym zagadnieniom przekładu literackiego.
26,10 zł 29,00 zł
Do koszyka

Przekładaniec nr 28/2014

Przekładaniec – Półrocznik Katedry UNESCO do Badań nad Przekładem i Komunikacją Międzykulturową UJ jest recenzowanym czasopismem naukowym poświęconym zagadnieniom przekładu literackiego.
26,10 zł 29,00 zł
Do koszyka

Przekład mistrzów. Przekładaniec, nr 26

Przekładaniec – Półrocznik Katedry UNESCO do Badań nad Przekładem i Komunikacją Międzykulturową UJ jest recenzowanym czasopismem naukowym poświęconym zagadnieniom przekładu literackiego.
27,41 zł 30,45 zł
Do koszyka

Antiqua ac nova. Przekładaniec nr 18-19

e-ISBN: 978-83-233-8730-5Przekładaniec – Półrocznik Katedry UNESCO do Badań nad Przekładem i Komunikacją Międzykulturową UJ jest recenzowanym czasopismem naukowym poświęconym zagadnieniom przekładu literackiego.
26,10 zł 29,00 zł
Do koszyka

Między Miłoszem a Miłoszem. Przekładaniec vol 25 (2011)

e-ISBN: 978-83-233-8708-4Materiały układają się w całość, którą określić można jako „Ameryka Miłosza" lub „Miłosz w Ameryce" - z rozmaitymi światowymi przyległościami. (...) Temat ten okazał się nadzwyczaj inspi...
35,09 zł 38,99 zł
Do koszyka

Feminism and Translation. Przekładaniec 2 (2010) vol 24 - English Version

e-ISBN: 978-83-233-8669-8Przekładaniec is a reviewed academic journal devoted to literary translation matters. It features poetry and short prose translation to and from Polish along with critical commentary, both by the translators themsel...

Recenzje

Dodaj recenzję
Nikt nie dodał jeszcze recenzji. Bądź pierwszy!