0 POZYCJI
KOSZYK PUSTY
Pobierz fragment
Wybierz format pliku:
Pobierz

Polska terminologia unijna i brukselizmy

(eBook)

Próba systematyzacji

0.00  (0 ocen)
 Dodaj recenzję
Rozwiń szczegóły
  • Druk: Warszawa, 2019

  • Wydanie/Copyright: wyd. 1

  • Autor: Anna Ciostek

  • Wydawca: Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego

  • Formaty:
    ePub mobi PDF (Watermark)
    Watermark
    Znak wodny czyli Watermark to zaszyfrowana informacja o użytkowniku, który zakupił produkt. Dzięki temu łatwo jest zidentyfikować użytkownika, który rozpowszechnił produkt w sposób niezgodny z prawem. Ten rodzaj zabezpieczenia jest zdecydowanie najbardziej przyjazny dla użytkownika, ponieważ aby otworzyć książkę zabezpieczoną Watermarkiem nie jest potrzebne konto Adobe ID oraz autoryzacja urządzenia.

Zwiń szczegóły
Cena katalogowa: 16,70 zł
Najniższa cena z 30 dni: 20,25 zł
Cena produktu

Cena katalogowa – rynkowa cena produktu, często jest drukowana przez wydawcę na książce.

Najniższa cena z 30 dni – najniższa cena sprzedaży produktu w księgarni z ostatnich 30 dni, obowiązująca przed zmianą ceny.

Wszystkie ceny, łącznie z ceną sprzedaży, zawierają podatek VAT.

15,03 zł
Dostępność:
online po opłaceniu
Dodaj do schowka

Polska terminologia unijna i brukselizmy

Książka zawiera oryginalną próbę systematyzacji terminologii używanej w oficjalnych dokumentach wydawanych w języku polskim przez instytucje Unii Europejskiej oraz tworzących się równolegle do tej terminologii "brukselizmów" – odpowiedników terminów unijnych powstających w polszczyźnie ogólnej.

Zebrany przez Autorkę korpus terminów unijnych posłużył do analizy relacji strukturalno-semantycznych między pierwowzorami tworzonymi najczęściej w językach angielskim i/lub francuskim a neologizmami ukutymi w języku polskim jako języku biorcy.

Gromadzony do 2017 roku zbiór "brukselizmów" zaczerpniętych z wypowiedzi publicznych, prasy, radia, telewizji i internetu jest świadectwem pewnej epoki, jednostki te stanowią bowiem wyrażony w różnych rejestrach językowych nieformalny komentarz dotyczący działań podejmowanych przez Unię Europejską.

Autorka dokonuje także analizy wzajemnego oddziaływania terminów i "brukselizmów" – despecjalizacji pierwszych i terminologizacji drugich.

******

Polish EU Terminology and “Brusselisms”. An Attempt at Systematization

An original attempt at systematizing the terminology used in official documents published in the Polish language by European Union institutions and the “brusselisms” forming in parallel – the equivalents of EU terms that appear in standard Polish. A corpus of EU terms has been used for the analysis of structural and semantic relations between the original words usually created in English and/or French and the neologisms coined in the Polish language as a receiver language.

  • Kategorie:
    1. Ebooki i Audiobooki »
    2. Nauka języków obcych »
    3. Język francuski
    1. Ebooki i Audiobooki »
    2. Nauki humanistyczne »
    3. Filologia polska
    1. Ebooki i Audiobooki »
    2. Nauki humanistyczne »
    3. Filologie obce
    1. Ebooki i Audiobooki »
    2. Nauki humanistyczne »
    3. Kulturoznawstwo
  • Język wydania: polski
  • ISBN: 978-83-235-3718-2
  • ISBN druku: 978-83-235-3710-6
  • EAN: 9788323537182
  • Liczba stron: 392
  • Sposób dostarczenia produktu elektronicznego
    Produkty elektroniczne takie jak Ebooki czy Audiobooki są udostępniane online po uprzednim opłaceniu (PayU, BLIK) na stronie Twoje konto > Biblioteka.
    Pliki można pobrać zazwyczaj w ciągu kilku-kilkunastu minut po uzyskaniu poprawnej autoryzacji płatności, choć w przypadku niektórych publikacji elektronicznych czas oczekiwania może być nieco dłuższy.
    Sprzedaż terytorialna towarów elektronicznych jest regulowana wyłącznie ograniczeniami terytorialnymi licencji konkretnych produktów.
  • Ważne informacje techniczne
  • Minimalne wymagania sprzętowe:
    • procesor: architektura x86 1GHz lub odpowiedniki w pozostałych architekturach
    • Pamięć operacyjna: 512MB
    • Monitor i karta graficzna: zgodny ze standardem XGA, minimalna rozdzielczość 1024x768 16bit
    • Dysk twardy: dowolny obsługujący system operacyjny z minimalnie 100MB wolnego miejsca
    • Mysz lub inny manipulator + klawiatura
    • Karta sieciowa/modem: umożliwiająca dostęp do sieci Internet z prędkością 512kb/s
  • Minimalne wymagania oprogramowania:
    • System Operacyjny: System MS Windows 95 i wyżej, Linux z X.ORG, MacOS 9 lub wyżej, najnowsze systemy mobilne: Android, iPhone, SymbianOS, Windows Mobile
    • Przeglądarka internetowa: Internet Explorer 7 lub wyżej, Opera 9 i wyżej, FireFox 2 i wyżej, Chrome 1.0 i wyżej, Safari 5
    • Przeglądarka z obsługą ciasteczek i włączoną obsługą JavaScript
    • Zalecany plugin Flash Player w wersji 10.0 lub wyżej.
  • Informacja o formatach plików:
    • PDF - format polecany do czytania na laptopach oraz komputerach stacjonarnych.
    • EPUB - format pliku, który umożliwia czytanie książek elektronicznych na urządzeniach z mniejszymi ekranami (np. e-czytnik lub smartfon), dając możliwość dopasowania tekstu do wielkości urządzenia i preferencji użytkownika.
    • MOBI - format zapisu firmy Mobipocket, który można pobrać na dowolne urządzenie elektroniczne (np.e-czytnik Kindle) z zainstalowanym programem (np. MobiPocket Reader) pozwalającym czytać pliki MOBI.
    • Audiobooki w formacie MP3 - format pliku, przeznaczony do odsłuchu nagrań audio.
  • Rodzaje zabezpieczeń plików:
    • Watermark - (znak wodny) to zaszyfrowana informacja o użytkowniku, który zakupił produkt. Dzięki temu łatwo jest zidentyfikować użytkownika, który rozpowszechnił produkt w sposób niezgodny z prawem.
    • Brak zabezpieczenia - część oferowanych w naszym sklepie plików nie posiada zabezpieczeń. Zazwyczaj tego typu pliki można pobierać ograniczoną ilość razy, określaną przez dostawcę publikacji elektronicznych. W przypadku zbyt dużej ilości pobrań plików na stronie WWW pojawia się stosowny komunikat.
    Więcej informacji o publikacjach elektronicznych
Wstęp 11

ROZDZIAŁ I
Unia Europejska – kształtowanie się słownictwa jej
dokumentów na tle uwarunkowań historyczno-prawnych 15

1. Etapy integracji europejskiej od Europejskiej Wspólnoty Węgla i Stali do Unii Europejskiej i ich słownictwo 15
   1.1. Etapy akcesji Rzeczypospolitej Polskiej do Unii 
   Europejskiej 23
   1.2. Przystąpienie Polski do Unii Europejskiej a 
   transpozycja acquis communautaire 25

2. Wpływ autonomicznego prawa wspólnotowego na terminologię Unii Europejskiej 26

3. Wpływ wielojęzyczności Unii Europejskiej na terminologię 29
   3.1. Języki w Unii Europejskiej 31
   3.2. Założenia wielojęzyczności a rzeczywistość: 
   krytyka wybranych elementów 35
   3.3. Wielojęzyczność a tekst prawny – problemy 
   terminologiczne 39
   3.4. Terminologia jako instrument wielojęzyczności 40

4. Tłumaczenie i służby tłumaczeniowe Unii Europejskiej 41
   4.1. Tłumaczenia w Komisji Europejskiej 43
   4.2. Tłumaczenie w Parlamencie Europejskim 46
   4.3. Tłumaczenia w Trybunale Sprawiedliwości Unii 
   Europejskiej i jego instancjach (w Sądzie oraz w 
   Sądzie ds. Służby Publicznej) 48
   4.4. Międzyinstytucjonalny aspekt tłumaczeń w Unii 
   Europejskiej 49

ROZDZIAŁ II
Terminologia 54
Wstęp 54

1. Co to jest terminologia – definicje słownikowe 55
   1.1. Współczesne szkoły terminologiczne i tendencje 
   56
   1.2. Teorie terminologiczne 58
      1.2.1. Co to jest termin – definicje i aspekty 61
      1.2.2. Specjalizacja wyrazów/terminologizacja 63
      1.2.3. Termin a monosemia 63
      1.2.4. Eurotermin – definicja 66
      1.2.5. Terminotwórstwo 67
      1.2.6. Instytucje treminotwórcze 69
      1.2.7. Terminy a języki specjalistyczne 72
      1.2.8. Terminologizacja vs determinologizacja 74

2. Korpus badawczy 76
   2.1. Materiał 76
   2.2. Metoda 77

3. Terminy jako związki wyrazowe 78
   3.1. Podział strukturalny euroterminów (związków 
   wyrazowych) 78
   3.2. Typy euroterminów 80
      3.2.1. TYP I – Zawężenia 81
      3.2.2. TYP II – Neologizmy 82

ROZDZIAŁ III
Analiza formalna i semantyczna terminów 85

1. Struktura i znaczenie związków TYPU I – zawężenie znaczenia głównych komponentów do dziedziny unijnej 85
   1.1. Typologia – struktura terminów złożonych 85
      1.1.1. Struktura I i jej odmiany 86
      1.1.2. Struktura II i jej odmiany 91

2. Struktura i znaczenie związków TYPU II – neologizmów 114
Wstęp 114
   2.1. Od neologizmu do eurosemantyzmu 115
   2.2. Co to jest neologizm – podejście polskie i 
   francuskie 116
      2.2.1. Neologia (néologie) 117
      2.2.2. Neonimia (néonymie) – szczególny rodzaj 
      neologii 119
      2.2.3. Neologizm – definicje francuskie 121
      2.2.4. Francuskie typologie neologizmów 122
      2.2.5. Neologizm – definicje polskie 125
   2.3. Badanie i nadzorowanie neologizmów 128
      2.3.1. Badanie i nadzorowanie neologizmów w Polsce 
      128
      2.3.2. Badanie i nadzorowanie neologizmów we 
      Francji 129
   2.4. Wybór neologizmów z polskiej terminologii Unii 
   Europejskiej 130
      2.4.1. O polskich neologizmach unijnych 130
      2.4.2. Typologia neologizmów w zebranym korpusie 
      euroterminów 132
   2.5 Terminy z pogranicza kategorii (TYP I/TYP II) 134
      2.5.1. Analiza kategorii neologicznych w 
      terminologii Unii Europejskiej 141
   2.6. Neologizmy formalne: derywacja 142
      2.6.1. Nowe formacje morfologiczne powstałe w 
      drodze derywacji sufiksalnej 142
      2.6.2. Nowe formacje morfologiczne powstałe w 
      drodze derywacji prefiksalno-sufiksalnej 157
      2.6.3. Derywaty prefiksalne z de-, re-, co- w 
      językach źródłowych (ang. i fr.) 159
   2.7. Neologizmy właściwe: kompozycja 165
      2.7.1. Złożenia przyimkowe, będące kalkami złożeń 
      utworzonych w językach wyjściowych z m.in. 
      (kolejno ang., fr.): inter-/inter-, intra-, 
      post-/post-, pre-/pré- lub derywatów co-/co-, 
      które w polszczyźnie przybrały odpowiednio formę: 
      między-, wewnątrz-, po-, przed- współ- 165
      2.7.2. Złożenia z zachowanym greckim lub łacińskim
      „elementem uczonym”: tele-, trans-, makro-, sub- 
      171
      2.7.3 Złożenia ze zredukowaną formą członu 
      określającego typu euro-, eko-, cyber- 176
      2.7.4. Nowe złożenia z końcowym członem określanym 
      –pak 182
      2.7.5. Inne złożenia. Nowe formacje powstałe w 
      formie zbitek słownych 184
   2.8. Nowe związki wyrazowe 186
   2.9. Zapożyczenia 195
      2.9.1. Zapożyczenia całkowite 196
      2.9.2. Inne zapożyczenia/kalki tłumaczeniowe 198
   2.10. Kalki strukturalne 201
   2.11. Skróty i skrótowce 204
      2.11.1. Skróty, skrótowce jako neologizmy 204
      2.11.2. Definicja i tworzenie skrótów i skrótowców 
      205
      2.11.3. Pochodzenie skrótów i skrótowców unijnych 
      205
      2.11.4. Skróty i skrótowce unijne w polskiej 
      wersji 206
      2.11.5. Nazwy programów zawierających skróty i 
      skrótowce 208
      2.11.6. Produktywność skrótowców 209
      2.11.7. Skrótowce jako zapożyczenia 210
      Podsumowanie 212

3. Neosemantyzmy, neosemantyzacja 212
   3.1. Eurosemantyzmy – definicja 214
   3.2. Eurosemantyzmy nominalne 214
   3.3. Metaforyczne euroseantyzmy nominalne 224
   3.4. Metaforyczne eurosemantyzmy przymiotnikowe
   motywowane kolorem 236
   3.5. Inne metaforyczne eurosemantyzmy przymiotnikowe 
   239
Podsumowanie 240

ROZDZIAŁ IV
Brukselizmy 242
Wstęp 242

1. Typologia brukselizmów 245

2. Definicja brukselizmu 245
   2.1. Inne użycia określenia nazwy brukselizm 246
   2.2. Źródła brukselizmów 247
   2.3. Relacje termin – brukselizm 248

3. Analiza zbioru brukselizmów 248
   3.1. Brukselizmy będące odpowiednikami terminów Unii 
   Europejskiej 248
      3.1.1. Brukselizmy ogólnie odnoszące się do Unii 
      Europejskiej jako organizacji realizowane w 
      połączeniach z przymiotnikami europejski, unijny 
      249
      3.1.2. Brukselizmy odnoszące się do funkcjonowania 
      państw w ramach Unii Europejskiej 253
      3.1.3. Brukselizmy określające liczbę państw 
      członkowskich: od Szóstki do EU 28 256
      3.1.4. Brukselizmy określające funkcjonowanie 
      państw członkowskich w ramach grup 257
      3.1.5. Brukselizmy określające funkcjonowanie w 
      ramach strefy euro 260
      3.1.6. Inne określenia Unii Europejskiej 261
      3.1.7. Brukselizmy określające funkcjonowanie 
      państw członkowskich a budżet Unii Europejskiej 
      261
      3.1.8. Brukselizmy dotyczące systemu głosowań
      w instytucjach Unii Europejskiej 263
      3.1.9. Brukselizmy będące odpowiednikami nazw 
      instytucji, funkcji i rządów 265
   3.2. Brukselizmy obecne w żargonie  
   urzędniczym/eurokratycznym 270
      3.2.1. Brukselizmy dotyczące współpracy przywódców 
      unijnych 270
      3.2.2. Brukselizmy dotyczące pracy urzędników
      w instytucjach unijnych 275
      3.2.3. Brukselizmy dotyczące pracy posłów w 
      Parlamencie Europejskim 276
      3.2.4. Brukselizmy dotyczące pracy tłumaczy w 
      Parlamencie Europejskim 278
      3.2.5. Brukselizmy dotyczące dziedzin współpracy i 
      metod działania 279
      3.2.6. Brukselizmy dotyczące nazw dokumentów 281
      3.2.7. Eurożargon w polskich instytucjach 284
   3.3. Od żargonu eurokratów do quasi-terminów 286
      3.3.1. Wyrażenie metatekstowe „tak zwany” (tzw.) i 
      cudzysłów 286
      3.3.2. Brukselizmy, które przechodzą proces 
      terminologizacji 288
      3.3.3. Potoczne nazwy dyrektyw zawarte w 
      dokumentach 293
   3.4. Brukselizmy obecne w języku ogólnym, zwłaszcza
   w dyskursie publicznym, nacechowane ekspresywnie 303
      3.4.1. Okazjonalizmy 303
      3.4.2. Brukselizmy powstałe wokół Brexitu 304
      3.4.3. Brukselizmy powstałe wokół kryzysu 
      imigracyjnego 309
   3.5. Potocyzmy/kolokwializmy 313
      3.5.1. Potocyzmy/kolokwializmy realizowane ze 
      zredukowanym członem określającym euro- 313
      3.5.2. Inne potocyzmy/kolokwializmy dotyczące UE 
      313
   3.6. Slogany – dodatkowa kategoria brukselizmów             
   316

Podsumowanie 318
Wnioski końcowe 319
Bibliografia 326
Streszczenie 347
Résumé 349
Załącznik 1 – wykaz terminów unijnych 351
Załącznik 2 – wykaz brukselizmów 381
Spis ilustracji 388
Spis tabel 389

Inni Klienci oglądali również

27,90 zł 31,00 zł
Do koszyka

Polscy architekci i urbaniści w Syrii. Wybrane projekty

W prezentowanej monografii przedstawiono wybrane, zrealizowane i niezrealizowane na terenie Syrii, projekty architektoniczne i urbanistyczne opracowane przez polskich specjalistów. Kraj ten od roku 2011 jest nieustannie niszczony działaniami woj...
17,50 zł 25,00 zł
Do koszyka

Analiza wpływu TTIP na wybrane sektory polskiej gospodarki

Politycznym celem negocjowanego od połowy czerwca 2013 r. Transatlantyckiego Porozumienia w dziedzinie Handlu i Inwestycji (TTIP) między UE i USA jest utworzenie wspólnego rynku transatlantyckiego. Bardzo trudno w połowie 2016 r. ocenić, czy por...
25,20 zł 28,00 zł
Do koszyka

Historia Polski od 11 listopada 1918 do 17 września 1939

Jak istnieją prawa ekonomiczne, jak istnieje prawo popytu i podaży, tak istnieje prawo rządzące polityką polską. Znaczenie polityczne Polski jest funkcją stosunków rosyjsko-niemieckich. Z chwilą, kiedy te stosunki są złe, znaczenie Polski urasta...
40,50 zł 45,00 zł
Do koszyka

Wielka historia Polski Tom 6 Polska w czasach przełomu (1764-1815)

Schyłkowa epoka I Rzeczypospolitej oraz lata, które nastąpiły po jej upadku, budziły i nadal budzić będą wielkie zainteresowanie, zarówno w kręgach badawczych, jak w ogólnospołecznym odbiorze. Przypominają tę epokę i czynią ją stal...
18,90 zł 21,00 zł
Do koszyka

„Coming out” w polskiej przestrzeni dyskursywnej

Kształtujący się od lat 60. XX wieku, a w Polsce od przełomu wieków XX i XXI dyskurs LGBT – emancypacyjny, tożsamościowy, teoretyczny, artystyczny – powinien skłaniać badaczy do jego naukowej eksploracji. I rzeczywiście, stanowi pole...
18,90 zł 21,00 zł
Do koszyka

Medioznawstwo polskie. Ludzie – instytucje – nauka

Przedmiotem niniejszej publikacji jest rozwój polskiej odmiany dyscypliny naukowej określanej medioznawstwem. W węższym znaczeniu tego pojęcia przez medioznawstwo rozumiemy naukę badającą funkcjonowanie mediów masowych. W ujęciu szerszym ...

Recenzje

Dodaj recenzję
Nikt nie dodał jeszcze recenzji. Bądź pierwszy!