Odkodowana bliskość
Niniejsza rozprawa stanowi polskojęzyczną, porównawczą interpretację wybranych powieści wydanych po 1989 roku w Hiszpanii i Polsce. Opiera się na przekroju problemowym i strukturalnym tekstów pięciu prozaików z dwóch odmiennych kręgów kulturowych, nie zaś – co najczęściej spotyka się w przypadku dwubiegunowych analiz literaturoznawczych – na kwestiach translatorycznych czy receptywnych. Rozważania interpretacyjno-porównawcze poprzedzone są refleksją na temat statusu komparatystyki jako dziedziny współczesnych badań literaturo- i kulturoznawczych, ze szczególnym uwzględnieniem teorii amerykańskich, hiszpańskich, polskich i niemieckich. Wybór utworów do powieściowych konfrontacji – choć subiektywny – pozwala czytelnikowi dostrzec tendencje rozwojowe w prozie hiszpańskiej i polskiej.
Książka skierowana jest do literaturoznawców, kulturoznawców, studentów filologii oraz wszystkich zainteresowanych najnowszą literaturą hiszpańską i polską, a także komparatystyką literacką – zarówno w ujęciu teoretycznym, jak i interpretacyjno-porównawczym.
Spis treści
Literaturoznawcze badania komparatystyczne w obszarze polsko-hiszpańskim. Wprowadzenie / 7
Rozdział I
Dyscyplina in statu nascendi (nieustannie). „Niepewny” status komparatystyki / 29
Rozdział II
Wyzwanie rzucone przeszłości i tradycji. Paryż nigdy nie ma końca Enrique Vili-Matasa w kontekście Castorpa Pawła Huellego / 45
Rozdział III
Wyzwanie rzucone sztuce. Jeździec polski Antonia Muñoza Moliny w kontekście Ostatniej wieczerzy Pawła Huellego / 77
Rozdział IV
Wyzwanie rzucone światu (kultury). Quemar las naves Alejandra Cuevasa w kontekście Gestów Ignacego Karpowicza / 103
Rozdział V
Gra odbić. Polska i Hiszpania jako ogniwa jednego łańcucha kulturowego / 135
Bibliografia / 151
Notka bibliograficzna / 171
Indeks osobowy / 173
Summary / 179
Resumen / 183