0 POZYCJI
KOSZYK PUSTY

Tłumaczenie pisemne na język polski Kompendium

(Miękka)
0.00  (0 ocen)
 Dodaj recenzję
Rozwiń szczegóły
Zwiń szczegóły
Cena katalogowa: 69,00 zł
58,65 zł
Stan magazynowy:
Duża liczba
Dostępność:
w magazynie
Dostawa i płatność
Cennik dostaw
- Zamówienia od 299 zł wysyłamy GRATIS!
- Zamów z DPD (kurier lub punkty) do 19:30, a Twoją paczkę wysyłamy jeszcze dziś i dostarczymy jutro!
Uwaga! Dotyczy dni roboczych (poniedziałek-piątek, z bez dni wolnych od pracy) oraz towarów dostępnych w magazynie. Paczki dostarczamy wyłącznie na terenie Polski, jeśli wartość zamówienia przekroczy 500 zł nie oferujemy płatności przy odbiorze.

Przedpłata (Przelewy24)         do 299 zł   od 299 zł
ORLEN Paczka
9,99 zł 0 zł
Odbiór w Punktach Poczta, Żabka 10,99 zł 0 zł
Pocztex 11,99 zł 0 zł
InPost Paczkomaty 24/7
13,99 zł  0 zł
Kurier DPD
12,49 zł 0 zł
Punkty odbioru DPD
10,99 zł 0 zł
Odbiór w Księgarni PWN
0 zł 0 zł



Płatność przy odbiorze         do 299 zł   od 299 zł
Odbiór w Punktach Poczta, Żabka 14,99 zł 0 zł
Pocztex 15,99 zł 0 zł
Kurier DPD
16,49 zł 0 zł
Dodaj do schowka

Tłumaczenie pisemne na język polski Kompendium

Książka ma być pomocą przy wykonywaniu tak bardzo potrzebnego, trudnego, ale i pięknego zawodu tłumacza, czyli tego, kto ma za zadanie przybliżyć czytelnikowi tekst napisany pierwotnie w innym języku. Publikacja poświęcona jest przekładowi pisemnemu na język polski, który jest punktem odniesienia autorek. Dotyczy przekładu tekstów tzw. nieliterackich, a więc użytkowych, specjalistycznych, tekstów z różnych dziedzin (naukowych, technicznych, prasowych, publicystycznych, religijnych itd.).
Tłumaczenie pisemne na język polski to pierwszy podręcznik adresowany do osób tłumaczących na język polski z różnych języków. Zaletą publikacji jest prosty, przejrzysty, logiczny układ. Przedstawiony materiał uporządkowano według problemów spotykanych na różnych poziomach odbioru tekstu. Korzystanie z książki ułatwiają indeksy oraz rekomendacje dla tłumaczy.
Autorki prezentują podstawowe problemy tłumaczeniowe o charakterze uniwersalnym, wszystkie omawiane zjawiska ilustrując przykładami. W ciągu wielu lat nauczania tłumaczenia pisemnego w Instytucie Lingwistyki Stosowanej na Uniwersytecie Warszawskim – pierwszej w Polsce placówce kształcącej tłumaczy na poziomie uniwersyteckim – zebrały tak dużo materiałów, że postanowiły je wykorzystać i udostępnić szerszemu kręgowi odbiorców. Zamiast odpowiadać na pytanie: „Jak się to robi?”, autorki starają się dociec, „Jak to należy robić?”, a wręcz: „Jak zrobić?”. Dlatego też nie ograniczają się jedynie do prezentacji problemów, lecz udzielają konkretnych wskazówek, choć zdają sobie sprawę z tego, że w dziedzinie tłumaczenia nie ma łatwych rozwiązań. Ponieważ jednak adepci zawodu tłumacza często oczekują gotowych recept i konkretnych wskazówek, dlatego autorki zaproponowały układ „co tłumacz może, co powinien, czego mu nie wolno”. Choć nie sposób wyczerpać repertuaru wszystkich możliwych rozwiązań, ujęcie problemu w duchu tak sformułowanych rekomendacji zachęci studentów i przyszłych tłumaczy do poszukiwania własnej, „trzeciej” drogi.
Autorki ilustrują omawiane zagadnienia materiałem języków fleksyjnych, słowiańskich, blisko spokrewnionych – co jest nieuświadamianą (lub rozumianą wręcz opacznie) trudnością tłumaczeniową. Do tego warto podkreślić wagę bariery alfabetu, która pociąga za sobą bardzo konkretne konsekwencje, wymusza określone rozwiązania, których na próżno by szukać (z oczywistych powodów) w poradnikach niemieckich czy angielskich. Książka jest adresowana do wszystkich zainteresowanych problemami przekładu w epoce wielokulturowości, do wszystkich interesujących się przekładem pisemnym na język polski nie tylko z języka rosyjskiego – choć z tego języka zawiera najwięcej przykładów, ponieważ tego właśnie obszaru dotyczy doświadczenie dydaktyczne obu autorek. Książka zawiera ponadto przykłady z włoskiego, angielskiego, niemieckiego i francuskiego.
Ponieważ książka koncentruje się na zagadnieniach praktycznych, uporządkowanych według problemów, może być przydatna również dla prowadzących zajęcia językowo-tłumaczeniowe, na studiach zarówno pierwszego, jak i drugiego stopnia. Mimo że ma wymiar i cel praktyczny, to odwołuje się do znanych koncepcji translatorycznych opisanych w monografiach, przede wszystkim w języku polskim. Może więc służyć studentom jako pomoc w przygotowaniach do egzaminów ze wstępu do przekładoznawstwa.

  • Kategorie:
    1. Edukacja »
    2. Podręczniki szkolne
    1. Pozostałe nauki humanistyczne »
    2. Filologia
  • Język wydania: polski
  • ISBN: 9788301197476
  • EAN: 9788301197476
  • Liczba stron: 296
  • Wymiary: 14.3x20.5
  • Waga: 0.37kg
  • Sposób dostarczenia produktu fizycznego
    Sposoby i terminy dostawy:
    • Odbiór osobisty w księgarni PWN - dostawa 2-3 dni robocze
    • Odbiór w InPost Paczkomaty 24/7 - dostawa 1 dzień roboczy
    • Kurier pocztowy (dostawa do domu lub pracy) - dostawa 2 dni robocze
    • Odbiór w Punktach Poczta, Żabka - dostawa 2 dni robocze
    • Punkty partnerskie ORLEN Paczka - dostawa 1-2 dni
    • Kurier (DPD) - dostawa 1 dzień roboczy
    Ważne informacje:
    Czas oczekiwania na zamówiony towar = czas wysyłki produktu + dostawa przez przewoźnika
    • Całkowity czas oczekiwania na realizację zamówienia jest sumą czasu wysyłki podanej na stronie każdego produktu oraz czasu potrzebnego przewoźnikowi na dostarczenie paczki. Podane terminy dotyczą zawsze dni roboczych (od poniedziałku do piątku, z wyłączeniem dni wolnych od pracy).
    • Wysyłkę zamówień prowadzimy jedynie na terenie Polski.
    • Dostawa do Księgarni PWN, punktów ORLEN Paczka, stacji Orlen, sklepów Żabka oraz Paczkomatów InPost nie jest realizowana dla zamówień z płatnością przy odbiorze.
    • Cena towaru na fakturze VAT jest podwyższona o ewentualny koszt transportu.
    • W przypadku zamówienia kilku towarów koszt przesyłki wybranej przez Klienta zostanie podzielony i przyporządkowany proporcjonalnie do cen kupionych produktów.
    • Produkty dostępne w PRZEDSPRZEDAŻY wysyłane są po dacie premiery wydawniczej.

Inni Klienci oglądali również

30,38 zł 39,90 zł
Do koszyka

Polska ochrona zabytków

W książce omówione zostały w układzie chronologiczno-problemowym różne aspekty polskich doświadczeń w zakresie ochrony zabytków, poczynając od jej pierwocin na początku XX wieku, przez wprowadzenie strukturalnych służb konserwators...
36,22 zł 48,30 zł
Do koszyka

Ciągłość i zmiana Sto lat rozwoju polskiej wsi Tom 3

Dwa poprzednie tomy monografii "Ciagłość i zmiana. Sto lat rozwoju polskiej wsi" były bardziej jednorodne, gdyż prezentowały opracowania wynikłe z realizacji projektu, który starał się narzucić poszczególnym wątkom wspóln...
113,12 zł 135,45 zł
Do koszyka

Wielki słownik rumuńsko-polski

NAJOBSZERNIEJSZY SŁOWNIK RUMUŃSKO-POLSKI * 200 000 rumuńskich wyrazów hasłowych i ich znaczeń oraz przykładów użycia w konstrukcjach gramatycznych i frazeologicznych * terminy specjalistyczne niezbędne wykształcone...
40,23 zł 42,90 zł
Do koszyka

#trends 4 Język niemiecki Zeszyt ćwiczeń

Zeszyt ćwiczeń to pełnowartościowa publikacja, w 100% odzwierciedlająca treść podręcznika, a w niej: Zadania rozwijające wszystkie umiejętności językowe i utrwalające zagadnienia wprowadzone w podręczniku; Filmy gramatyczne ułat...
94,49 zł 149,00 zł
Do koszyka

Sztuka polska Tom 4 Wczesny i dojrzały barok

Ośmiotomowa Sztuka polska stanowiąca kontynuację znakomitego cyklu Sztuka świata, poświęcona jest dziejom architektury, malarstwa, rzeźby i rzemiosła artystycznego.Tom ten prezentuje barok, który w naszym kraju przypada na okres kontrrefor...
16,56 zł 25,00 zł
Do koszyka

Zapomniany język

Jedna z najważniejszych książek Ericha Fromma (1900-80) amerykańskiego psychologa i filozofa pochodzenia niemieckiego, uznawanego za jednego z najwybitniejszych humanistów XX wieku, twórcy psychoanalizy humanistycznej. Jak pisze M. Chałub...

Recenzje

Dodaj recenzję
Nikt nie dodał jeszcze recenzji. Bądź pierwszy!