Le songe d'une nuit d'été « L'amour ne voit pas avec les yeux, mais avec l'imagination. » À l'heure où les elfes s'éveillent, les humains s'endorment....
Général de Venise, Othello est un homme heureux : il a épousé la belle et vertueuse Desdémona. Mais son bonheur est fragile : jaloux, le perfide lago tente de s&e...
"Na koniec słowo o istocie przekładu. Jego autorem jest zawsze tłumacz. Kiedy więc czytamy dzieła Szekspira po polsku, musimy być świadomi tego, że czytamy słowa nie Szekspira, ale autora prze...
Dans la Vérone de la Renaissance, deux illustres familles – les Montagues et les Capulets – s’affrontent et couvrent la ville de sang. Un soir, lors d’un bal, les h&e...
Macbeth « La vie n'est qu'un fantôme errant, un pauvre comédien qui se pavane et s'agite durant son heure sur la scène, et qu'ensuite on n'entend plus. » À la...
Pan Ryszard Długołęcki jest autorem przekładów "Hamleta" oraz "Sonetów" Wiliama Shakespeare'a. Przekład "Makbeta", podobnie jak przekłady poprzednie, jes...
Hamlet « Il y a quelque chose de pourri au royaume du Danemark ! » Le roi du Danemark, père d'Hamlet, est mort. Son frère Claudius a pris le pouvoir et épousé...
O przekładzie Ryszarda Długołęckiego: "Pierwsze tłumaczenie powstaje z banalnej konieczności, z zachwytu, z potrzeby pieniędzy bądź uznania. U źródłą drugiego leżą pedantyczność, pycha,...
O przekładzie Ryszarda Długołęckiego: "Pierwsze tłumaczenie powstaje z banalnej konieczności, z zachwytu, z potrzeby pieniędzy bądź uznania. U źródłą drugiego leżą pedantyczność, pycha,...
"Podjęcie wyzwania, jakim jest nowy przekład sonetów Shakespeare'a, zasługuje na podziw, ale również obarcza tłumacza dużą odpowiedzialnością. Autor nowego przekładu nie tylko mu...