Przedmiotem analizy są granice przekładalności poetyckich tekstów filozoficznych. Materiał empiryczny stanowi polskie tłumaczenie dzieła Heideggera Bycie i czas.
Deutsche und osterreichische Literaratur der funfziger Jahre zwischen Kontinuitat und NeubeginnWydanie drugie rozszerzone. Praca zbiorowa poświęcona literaturze niemieckiej i austriacki...
W 2011 r. przypada dwudziesta rocznica podpisania polsko-niemieckiego Traktatu o dobrym sąsiedztwie i przyjaznej współpracy. Z tej okazji Tytus Jaskułowski i Karoline Gil przeprowadzili wy...
Da die Romantik als die grobe Zeit des Liedes gilt und, wie Martin bemerkt: "Nie vorher und nie nachher Dichtung und Musik derart eng verbunden sind und der Mitwirkung der Schwesterkunst so vi...
Dieses Buch zielt darauf ab, die theoretisch-metodische Grundlage fur die kultur-kontrastive Diskurslinguistik zu erarbeite sowie deren Tragfahigkeit und Reichweite anhand der empirischen Umsetzung...