0 POZYCJI
KOSZYK PUSTY
Darmowa dostawa »

Translatoryka literatury dziecięcej

(eBook)

Analiza przekładu utworów Astrid Lindgren na język polski

0.00  (0 ocen)
 Dodaj recenzję
Rozwiń szczegóły
  • Druk: Gdańsk, 2014

  • Wydanie/Copyright: wyd. 1

  • Autor: Hanna Dymel-Trzebiatowska

  • Wydawca: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego

  • Formaty:
    PDF (Watermark)
    Watermark
    Znak wodny czyli Watermark to zaszyfrowana informacja o użytkowniku, który zakupił produkt. Dzięki temu łatwo jest zidentyfikować użytkownika, który rozpowszechnił produkt w sposób niezgodny z prawem. Ten rodzaj zabezpieczenia jest zdecydowanie najbardziej przyjazny dla użytkownika, ponieważ aby otworzyć książkę zabezpieczoną Watermarkiem nie jest potrzebne konto Adobe ID oraz autoryzacja urządzenia.

Zwiń szczegóły
Cena katalogowa: 34,00 zł
30,60 zł
Dostępność:
online po opłaceniu
Dodaj do schowka

Translatoryka literatury dziecięcej

Książka wpisuje się w nurt współczesnej myśli translatorycznej, stanowiąc pomoc warsztatową dla adeptów przekładu literatury dziecięcej. Ponadto uzasadnia potrzebę terminu desygnującego nowy kierunek badań, translatorykę literatury dziecięcej (TLD), który od początku XXI wieku systematycznie rozwija się i wyodrębnia z ogólnego dyskursu translatorycznego. We wstępie zawarto szkic dotychczasowych dokonań z zaakcentowaniem teorii badaczy nordyckich: Göte Klingberga i Riitty Oittinen. W dalszych rozdziałach analizowany jest kod poetycki wybranych utworów najpopularniejszej szwedzkiej pisarki dla dzieci – Astrid Lindgren, oraz jego polski przekład. Wśród badanych aspektów znalazły się m.in. dialektyzymy, archaizmy, okazjonalizmy, humor oraz kulinaria. Książkę wieńczą wnioski odnoszące się do całokształtu zjawiska, jakim jest przekład dla dzieci – jego specyfiki i statusu. Praca została napisana z myślą o translatologach, tłumaczach, neofilologach i pedagogach, zainteresowanych książką dla dzieci, ze szczególnym uwzględnieniem aspektów takich jak: skandynawska literatura dziecięca, twórczość Astrid Lindgren oraz przekład dla dzieci.

  • Kategorie:
    1. Ebooki i Audiobooki »
    2. Nauki humanistyczne »
    3. Filologia polska
    1. Ebooki i Audiobooki »
    2. Nauki humanistyczne »
    3. Filologie obce
  • Język wydania: polski
  • ISBN: 978-83-7865-058-4
  • ISBN druku: 978-83-7865-058-4
  • Liczba stron: 282
  • Sposób dostarczenia produktu elektronicznego
    Produkty elektroniczne takie jak Ebooki czy Audiobooki są udostępniane online po uprzednim opłaceniu (PayU, BLIK) na stronie Twoje konto > Biblioteka.
    Pliki można pobrać zazwyczaj w ciągu kilku-kilkunastu minut po uzyskaniu poprawnej autoryzacji płatności, choć w przypadku niektórych publikacji elektronicznych czas oczekiwania może być nieco dłuższy.
    Sprzedaż terytorialna towarów elektronicznych jest regulowana wyłącznie ograniczeniami terytorialnymi licencji konkretnych produktów.
  • Ważne informacje techniczne
  • Minimalne wymagania sprzętowe:
    • procesor: architektura x86 1GHz lub odpowiedniki w pozostałych architekturach
    • Pamięć operacyjna: 512MB
    • Monitor i karta graficzna: zgodny ze standardem XGA, minimalna rozdzielczość 1024x768 16bit
    • Dysk twardy: dowolny obsługujący system operacyjny z minimalnie 100MB wolnego miejsca
    • Mysz lub inny manipulator + klawiatura
    • Karta sieciowa/modem: umożliwiająca dostęp do sieci Internet z prędkością 512kb/s
  • Minimalne wymagania oprogramowania:
    • System Operacyjny: System MS Windows 95 i wyżej, Linux z X.ORG, MacOS 9 lub wyżej, najnowsze systemy mobilne: Android, iPhone, SymbianOS, Windows Mobile
    • Przeglądarka internetowa: Internet Explorer 7 lub wyżej, Opera 9 i wyżej, FireFox 2 i wyżej, Chrome 1.0 i wyżej, Safari 5
    • Przeglądarka z obsługą ciasteczek i włączoną obsługą JavaScript
    • Zalecany plugin Flash Player w wersji 10.0 lub wyżej.
  • Informacja o formatach plików:
    • PDF - format polecany do czytania na laptopach oraz komputerach stacjonarnych.
    • EPUB - format pliku, który umożliwia czytanie książek elektronicznych na urządzeniach z mniejszymi ekranami (np. e-czytnik lub smartfon), dając możliwość dopasowania tekstu do wielkości urządzenia i preferencji użytkownika.
    • MOBI - format zapisu firmy Mobipocket, który można pobrać na dowolne urządzenie elektroniczne (np.e-czytnik Kindle) z zainstalowanym programem (np. MobiPocket Reader) pozwalającym czytać pliki MOBI.
    • Audiobooki w formacie MP3 - format pliku, przeznaczony do odsłuchu nagrań audio.
  • Rodzaje zabezpieczeń plików:
    • Watermark - (znak wodny) to zaszyfrowana informacja o użytkowniku, który zakupił produkt. Dzięki temu łatwo jest zidentyfikować użytkownika, który rozpowszechnił produkt w sposób niezgodny z prawem.
    • Brak zabezpieczenia - część oferowanych w naszym sklepie plików nie posiada zabezpieczeń. Zazwyczaj tego typu pliki można pobierać ograniczoną ilość razy, określaną przez dostawcę publikacji elektronicznych. W przypadku zbyt dużej ilości pobrań plików na stronie WWW pojawia się stosowny komunikat.
    Więcej informacji o publikacjach elektronicznych
Wykaz skrótów zastosowanych w odsyłaczach	7
Wstęp	9

1. Translatoryka literatury dziecięcej	19

1.1. Publikacje zbiorowe	21
1.2. Prace monograficzne	25
1.3. O przekładzie utworów Astrid Lindgren na inne języki	38
1.4. O przekładzie utworów Astrid Lindgren na język polski	46
1.5. Podsumowanie i wnioski	53

2. W poszukiwaniu kodu poetyckiego	65

2.1. Ukryta korekta translacyjna	65
Podsumowanie i wnioski	75
2.2. Wtórna oralność i jej przekład	76
Podsumowanie i wnioski	92
2.3. O przekładzie partii wierszowanych	94
Podsumowanie i wnioski	103
2.4. Dialekt w przekładzie	104
Podsumowanie i wnioski	115
2.5. Przekład oryginalnych form leksykalnych	116
Podsumowanie i wnioski	131

3. Komizm w przekładzie	133

3.1. Istota komizmu	133
3.2. Analiza przekładu partii komicznych	139
3.3. Podsumowanie i wnioski	175

4. Przekład kultury kulinarnej	179

4.1. Rola kulinariów w literaturze dla dzieci	179
4.2. Funkcje kulinariów w prozie Astrid Lindgren	181
4.3. O przekładzie kulinariów w książkach dla dzieci	186
4.4. Analiza przekładu kulinariów w utworach Astrid Lindgren	189
4.5. Podsumowanie i wnioski	212

5. Ideologizacja w przekładzie utworów Astrid Lindgren	213

5.1. Ideologia w myśli translatorycznej	213
5.2. Światopogląd Astrid Lindgren	216
5.3. Pedagogiczny klimat w Szwecji lat 30. i 40. XX wieku	219
5.4. Ideologiczne tło polskich przekładów	223
5.5. Translacyjne techniki puryfikacyjne i dydaktyzujące	225
5.6. Podsumowanie i wnioski	238

6.Wnioski końcowe	241

Bibliografia	251
Indeks osobowy	273
Indeks rzeczowy	277

Inni Klienci oglądali również

10,91 zł 12,12 zł
Do koszyka

Szkice nad językiem w nauce i literaturze

Język jest próbą wypowiedzenia świata przez jednostkę. Język jest złożonym kodem lub prostym przekazem. Język jest elastyczną ekspresją rzeczywistości lub stanów przeciwnych. W publikacji autorka tworzy manifest dla badaczy, aby poświęcal...
18,00 zł 20,00 zł
Do koszyka

O kondycji człowieka w polskiej literaturze najnowszej

Monografia zbiorowa "O kondycji człowieka w polskiej literaturze najnowszej" pod redakcją Damiana Kaji i Macieja Wróblewskiego jest owocem namysłu literaturoznawców z różnych ośrodków uniwersyteckich nad kategorią ...
18,90 zł 21,00 zł
Do koszyka

Fantastyka w literaturach słowiańskich

Tom poświęcony jest najpopularniejszym gatunkom i zjawiskom występującym w obrębie fantastyki słowiańskiej, przede wszystkim polskiej i rosyjskiej. Czytelnik znajdzie w nim artykuły dotyczące rozmaitych aspektów omawianego fenomenu. Autorzy teks...
14,18 zł 15,75 zł
Do koszyka

Nipe Kalamu Odsłony dawnej literatury suahili Tom 1

Eseje zebrane w tym tomie powstały jako wyraz fascynacji Autorów obszarem badań niemal zupełnie w Polsce nieznanym, a mianowicie dawną literaturą powstałą w języku suahili. Jako cezurę czasową „dawności” przyjęto przełom XIX i XX w.,...
21,74 zł 24,15 zł
Do koszyka

20 lat literatury polskiej 1989–2009. Cz. 1: Życie literackie po roku 1989

Zapis wystąpień z ogólnopolskiej konferencji naukowej Życie literackie po roku 1989, zorganizowanej przez Uniwersytet Śląski w listopadzie 2007 roku. Katowickie spotkanie otwarło cykl konferencji o wspólnej nazwie: Dwadzieścia lat literat...
15,03 zł 16,70 zł
Do koszyka

Bibliografia literatury dla dzieci i młodzieży

Prezentowana publikacja zawiera wykaz literatury dla dzieci i młodzieży wieku XIX stanowi zatem wprowadzenie do wydanych wcześniej analogicznych bibliografii dotyczących późniejszych okresów, czyli: "Bibliografia literatury dla dziec...

Recenzje

Dodaj recenzję
Nikt nie dodał jeszcze recenzji. Bądź pierwszy!