0 POZYCJI
KOSZYK PUSTY
Pobierz fragment
Wybierz format pliku:
Pobierz

Techniki i strategie tłumaczenia neologizmów autorskich

(eBook)

Polska literatura fantastyczna i fantastycznonaukowa w przekładach angielskich

0.00  (0 ocen)
 Dodaj recenzję
Rozwiń szczegóły
  • Druk: Warszawa, 2018

  • Wydanie/Copyright: wyd. 1

  • Autor: Hanna Salich

  • Wydawca: Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego

  • Formaty:
    PDF (Watermark)
    Watermark
    Znak wodny czyli Watermark to zaszyfrowana informacja o użytkowniku, który zakupił produkt. Dzięki temu łatwo jest zidentyfikować użytkownika, który rozpowszechnił produkt w sposób niezgodny z prawem. Ten rodzaj zabezpieczenia jest zdecydowanie najbardziej przyjazny dla użytkownika, ponieważ aby otworzyć książkę zabezpieczoną Watermarkiem nie jest potrzebne konto Adobe ID oraz autoryzacja urządzenia.

Zwiń szczegóły
Produkt niedostępny
Dodaj do schowka

Techniki i strategie tłumaczenia neologizmów autorskich

Książka poświęcona przekładom neologizmów autorskich z języka polskiego na angielski w fantastyce i fantastyce naukowej. Zaprezentowana klasyfikacja technik i strategii tłumaczenia neologizmów jest rezultatem analizy ok. 1100 neologizmów autorskich różnych typów i ich ekwiwalentów zaczerpniętych z wybranych utworów Andrzeja Sapkowskiego, Jacka Dukaja i Stanisława Lema.

Wychodząc od podstawowych zagadnień językoznawstwa ogólnego, Autorka przeanalizowała najbardziej kłopotliwe pod względem translatorskim neologizmy autorskie, za pomocą których kreowana jest fantastyczna rzeczywistość w utworach literackich oraz przedstawiła strategie, jakie stosują profesjonalni tłumacze w procesie przekładu, a na które składa się m.in. dobór odpowiednich technik translatorskich. Zaprezentowana klasyfikacja skonfrontowana została z wyborem już istniejących klasyfikacji technik przekładowych.

Książka jest adresowana głównie do teoretyków przekładu literackiego oraz doktorantów i studentów kierunków filologicznych.

*********

Techniques and Strategies of Translating Authorial Neologisms: Polish Fantasy and Science Fiction in English Renderings

The issue of authorial neologisms in Polish-English translation and presents a set of techniques and strategies for translating fantasy and SF neologisms. The classification resulted from an analysis of approx. 1100 authorial neologisms of various types and their equivalents taken from the selected works of A. Sapkowski, J. Dukaj and S. Lem.

*********

Hanna Salich – adiunkt w Zakładzie Badań nad Przekładem Pisemnym w Instytucie Lingwistyki Stosowanej Uniwersytetu Warszawskiego.

  • Kategorie:
    1. Ebooki i Audiobooki »
    2. Nauka języków obcych »
    3. Język angielski
  • Język wydania: polski
  • ISBN: 978-83-235-3202-6
  • ISBN druku: 978-83-235-3393-1
  • EAN: 9788323532026
  • Liczba stron: 272
  • Sposób dostarczenia produktu elektronicznego
    Produkty elektroniczne takie jak Ebooki czy Audiobooki są udostępniane online po uprzednim opłaceniu (PayU, BLIK) na stronie Twoje konto > Biblioteka.
    Pliki można pobrać zazwyczaj w ciągu kilku-kilkunastu minut po uzyskaniu poprawnej autoryzacji płatności, choć w przypadku niektórych publikacji elektronicznych czas oczekiwania może być nieco dłuższy.
    Sprzedaż terytorialna towarów elektronicznych jest regulowana wyłącznie ograniczeniami terytorialnymi licencji konkretnych produktów.
  • Ważne informacje techniczne
  • Minimalne wymagania sprzętowe:
    • procesor: architektura x86 1GHz lub odpowiedniki w pozostałych architekturach
    • Pamięć operacyjna: 512MB
    • Monitor i karta graficzna: zgodny ze standardem XGA, minimalna rozdzielczość 1024x768 16bit
    • Dysk twardy: dowolny obsługujący system operacyjny z minimalnie 100MB wolnego miejsca
    • Mysz lub inny manipulator + klawiatura
    • Karta sieciowa/modem: umożliwiająca dostęp do sieci Internet z prędkością 512kb/s
  • Minimalne wymagania oprogramowania:
    • System Operacyjny: System MS Windows 95 i wyżej, Linux z X.ORG, MacOS 9 lub wyżej, najnowsze systemy mobilne: Android, iPhone, SymbianOS, Windows Mobile
    • Przeglądarka internetowa: Internet Explorer 7 lub wyżej, Opera 9 i wyżej, FireFox 2 i wyżej, Chrome 1.0 i wyżej, Safari 5
    • Przeglądarka z obsługą ciasteczek i włączoną obsługą JavaScript
    • Zalecany plugin Flash Player w wersji 10.0 lub wyżej.
  • Informacja o formatach plików:
    • PDF - format polecany do czytania na laptopach oraz komputerach stacjonarnych.
    • EPUB - format pliku, który umożliwia czytanie książek elektronicznych na urządzeniach z mniejszymi ekranami (np. e-czytnik lub smartfon), dając możliwość dopasowania tekstu do wielkości urządzenia i preferencji użytkownika.
    • MOBI - format zapisu firmy Mobipocket, który można pobrać na dowolne urządzenie elektroniczne (np.e-czytnik Kindle) z zainstalowanym programem (np. MobiPocket Reader) pozwalającym czytać pliki MOBI.
    • Audiobooki w formacie MP3 - format pliku, przeznaczony do odsłuchu nagrań audio.
  • Rodzaje zabezpieczeń plików:
    • Watermark - (znak wodny) to zaszyfrowana informacja o użytkowniku, który zakupił produkt. Dzięki temu łatwo jest zidentyfikować użytkownika, który rozpowszechnił produkt w sposób niezgodny z prawem.
    • Brak zabezpieczenia - część oferowanych w naszym sklepie plików nie posiada zabezpieczeń. Zazwyczaj tego typu pliki można pobierać ograniczoną ilość razy, określaną przez dostawcę publikacji elektronicznych. W przypadku zbyt dużej ilości pobrań plików na stronie WWW pojawia się stosowny komunikat.
    Więcej informacji o publikacjach elektronicznych
WSTĘP 9

CZĘŚĆ I 13
Rozdział 1. Neologizm jako jednostka leksykalna 15
   1.1. Pojęcie neologizmu 16
   1.2. Kryteria ustalania nowości neologizmu 19
   1.3. Klasyfi kacje neologizmów 22
   1.4. Cele tworzenia neologizmów 25
   1.5. Sposoby tworzenia neologizmów 26
      1.5.1. Sposoby tworzenia neologizmów w języku
      polskim 33
      1.5.2. Sposoby tworzenia neologizmów w języku
      angielskim 39

Rozdział 2. Przegląd strategii i technik przekładowych 49
   2.1. Podstawowe pojęcia 49
   2.2. Przegląd strategii tłumaczeniowych 50
   2.3. Przegląd technik tłumaczeniowych na 
   podstawie klasyfikacji Jeana-Paula Vinaya i Jeana 
   Darbelneta 58
      2.3.1. Zapożyczenie 59
      2.3.2. Kalka 63
      2.3.3. Tłumaczenie dosłowne 66
      2.3.4. Transpozycja 66
      2.3.5. Modulacja 67
      2.3.6. Ekwiwalentyzacja 69
      2.3.7. Adaptacja 71
      2.3.8. Pozostałe techniki Jeana-Paula Vinaya i 
      Jeana Darbelneta 74
      2.3.9. Opuszczenie i dodatek 77
      2.3.10. Ekwiwalent opisowy 81
      2.3.11. Uznany ekwiwalent 82

Rozdział 3. Neologizm autorski a przekład 85
   3.1. Neologizm autorski w fantastyce i fantastyce 
   naukowej 85
   3.2. Neologizm autorski a obcość, obcość a 
   przekład 95
   3.3. Anglocentryzm w przekładach fantastyki i 
   fantastyki naukowej 96
   3.4. Neologizmy autorskie jako problem 
   tłumaczeniowy 99
   3.5. Sposoby tłumaczenia neologizmów autorskich
   w fantastyce naukowej 102
   3.6. Podsumowanie 113

CZĘŚĆ II 119
Rozdział 4. Neologizm w przekładzie 121
   4.1. Cykl wiedźmiński 121
      4.1.1. Neologizmy onomastyczne w przekładzie 
      Danuty Stok 125
      4.1.2. Neologizmy apelatywne w przekładzie
      Danuty Stok 131
      4.1.3. Dwa przekłady angielskie opowiadania 
      pt. „Wiedźmin” 147
   4.2. Złota Galera 152
   4.3. Ruch Generała 158
   4.4. Pamiętnik znaleziony w wannie 177
      4.4.1. Neologizmy apelatywne zawarte we 
      „Wstępie” 178
      4.4.2. Neologizmy onomastyczne zawarte we 
      „Wstępie” 185
      4.4.3. Neologizmy apelatywne występujące w 
      „Zapiskach” 191
      4.4.4. Neologizmy onomastyczne występujące w 
      „Zapiskach” 201
   4.5. Pokój na Ziemi 202
   4.6. Techniki tłumaczenia neologizmów autorskich 
   218
      4.6.1. Techniki tłumaczenia neologizmów 
      onomastycznych 221
      4.6.2. Techniki tłumaczenia neologizmów 
      apelatywnych 228
      4.6.3. Techniki tłumaczenia neologizmów 
      autorskich: podsumowanie 240
   4.7. Strategie tłumaczenia dotyczące zachowania 
   typów i znaczenia neologizmów 243
   4.8. Strategie tłumaczenia neologizmów autorskich
   (rekonstrukcja obcości) 247

PODSUMOWANIE 251
BIBLIOGRAFIA 259

Inni Klienci oglądali również

18,90 zł 21,00 zł
Do koszyka

Dyskursy dyskryminacji i tolerancji w przestrzeni publicznej współczesnej Polski (wartości, postawy, strategie)

Monografia opisuje społeczne praktyki wykluczenia oraz tolerancji obecne we współczesnej polskiej przestrzeni publicznej. Tło teoretyczno-metodologiczne stanowi krytyczna analiza dyskursu. W pierwszej części autorka omawia wielość ścieżek, konce...
9,21 zł 13,15 zł
Do koszyka

JAVA. Uniwersalne techniki programowania. Rozdział 11-12

Rozdziały 11-12 z publikacji pt. "JAVA. Uniwersalne techniki programowania", redakcja naukowa: Krzysztof Barteczko.Rozdział 11. Wejście-wyjścieRozdział 12. Programowanie współbieżne i równoległe. Książka przeds...
49,41 zł 54,90 zł
Do koszyka

Wygrać dziś, wygrać jutro. Strategia rozwoju firmy w krótkim i długim okresie

Niewiele jest przekonań równie zgubnych i równie powszechnych we współczesnym biznesie jak to, że nie da się jednocześnie realizować celów długo- i krótkoterminowych. Myślenie krótkoterminowe, które domi...
46,80 zł 52,00 zł
Do koszyka

Masaż i inne techniki manualne stosowane u dzieci w zaburzeniach sensorycznych

Przewodnik dla terapeutów! Książka stanowi kompendium wiedzy z zakresu diagnostyki oraz terapii za pośrednictwem masażu u dzieci w różnym przedziale wiekowym, u których występuje nadwrażliwość lub podwrażliwość w zakresie zmysłu do...
79,80 zł 114,00 zł
Do koszyka

Atlas osteopatycznych technik stawowych. Tom 2. Miednica i przejście lędźwiowo-krzyżowe

Atlas stanowi przewodnik metodologiczny po technikach osteopatycznych. Poświęca dużą uwagę okolicom opisywanym dotychczas w innych książkach w niewielkim stopniu.Dla każdego ze stawów miednicy oraz przejścia lędźwiowo-krzyżowego dysf...
6,75 zł 7,50 zł
Do koszyka

Kurs rysowania. Podstawowe techniki. Człowiek

Dzięki jasnym wskazówkom zawartym w tym praktycznym poradniku poznasz podstawowe techniki rysowania postaci ludzkiej i szybko nauczysz się tworzyć portrety dzieci i dorosłych, postaci w dynamicznych układach, właściwie dobierać proporcje ciała i...

Recenzje

Dodaj recenzję
Nikt nie dodał jeszcze recenzji. Bądź pierwszy!