0 POZYCJI
KOSZYK PUSTY

Przekład, czyli na styku dwóch podmiotowości - 04 Rozdz. 3, cz. 1. Przekład, czyli na styku dwóch podmiotowości: Ślady Autora. Podmiot utworu; Ślady tłumacza – amplifikacje i przypisy; Ironizujący outsider

(eBook)
0.00  (0 ocen)
 Dodaj recenzję
Rozwiń szczegóły
  • Druk: Katowice, 2015

  • Wydanie/Copyright: wyd. 1

  • Seria / cykl: Prace Naukowe UŚ; Historia Literatur Słowiańskich

  • Autor: Katarzyna Majdzik

  • Wydawca: Uniwersytet Śląski

  • Formaty:
    PDF (Watermark)
    Watermark
    Znak wodny czyli Watermark to zaszyfrowana informacja o użytkowniku, który zakupił produkt. Dzięki temu łatwo jest zidentyfikować użytkownika, który rozpowszechnił produkt w sposób niezgodny z prawem. Ten rodzaj zabezpieczenia jest zdecydowanie najbardziej przyjazny dla użytkownika, ponieważ aby otworzyć książkę zabezpieczoną Watermarkiem nie jest potrzebne konto Adobe ID oraz autoryzacja urządzenia.

Zwiń szczegóły
Produkt niedostępny
Dodaj do schowka

Przekład, czyli na styku dwóch podmiotowości - 04 Rozdz. 3, cz. 1. Przekład, czyli na styku dwóch podmiotowości: Ślady Autora. Podmiot utworu; Ślady tłumacza – amplifikacje i przypisy; Ironizujący outsider

Książka pt. " Przekład, czyli na styku dwóch podmiotowości" porusza fundamentalny problem nauki o przekładzie, jakim jest relacja autortłumacz. Posiłkując się interdyscyplinarnym warsztatem badawczym oraz szerokim zapleczem filozoficznym, przedstawia Autorka koncepcję przekładu (procesu) jako dialogu międzykulturowego oraz przekładu (tekstu) jako dzieła powstałego w wyniku spotkania dwóch podmiotowości, a więc dwóch osobowości, kultur, języków i strategii tekstowych. Tak rozumiany „styk podmiotowości” zakłada relacyjny i dynamiczny charakter przekładu, którego ontologia jest „ruchoma”. Każdy przekład (tekst) funkcjonujący w ramach choćby tylko założonej teoretycznie serii translatorycznej zbliża się do oryginału-prototypu. Ruch ten oznacza ścieranie się idei, interpretacji oraz wzajemne „oświetlanie” tekstów. Badanie relacji przekład–oryginał umożliwia zatem śledzenie owego ruchu idei, a także daje wgląd w tekstową genezę zmian translatorskich; wyznacza horyzont badania obecności Innego w przekładzie i stosunku tłumacza do kategorii obcości. Praca stanowić ma wkład w teorię i filozofię przekładu; na nowo oświetla rudymentarne problemy translatologii oraz rozszerza wcześniejsze ustalenia tej dziedziny. Skierowana jest przede wszystkim do przekładoznawców oraz slawistów zainteresowanych najnowszą literaturą chorwacką.

  • Kategorie:
    1. Ebooki i Audiobooki »
    2. Nauki humanistyczne »
    3. Filologia polska
    1. Ebooki i Audiobooki »
    2. Nauki humanistyczne »
    3. Filologie obce
    1. Ebooki i Audiobooki »
    2. Nauki humanistyczne »
    3. Kulturoznawstwo
    1. Ebooki i Audiobooki »
    2. Nauki humanistyczne »
    3. Filozofia, logika
  • Język wydania: polski
  • ISBN: 978-83-8012-702-9
  • Sposób dostarczenia produktu elektronicznego
    Produkty elektroniczne takie jak Ebooki czy Audiobooki są udostępniane online po uprzednim opłaceniu (PayU, BLIK) na stronie Twoje konto > Biblioteka.
    Pliki można pobrać zazwyczaj w ciągu kilku-kilkunastu minut po uzyskaniu poprawnej autoryzacji płatności, choć w przypadku niektórych publikacji elektronicznych czas oczekiwania może być nieco dłuższy.
    Sprzedaż terytorialna towarów elektronicznych jest regulowana wyłącznie ograniczeniami terytorialnymi licencji konkretnych produktów.
  • Ważne informacje techniczne
  • Minimalne wymagania sprzętowe:
    • procesor: architektura x86 1GHz lub odpowiedniki w pozostałych architekturach
    • Pamięć operacyjna: 512MB
    • Monitor i karta graficzna: zgodny ze standardem XGA, minimalna rozdzielczość 1024x768 16bit
    • Dysk twardy: dowolny obsługujący system operacyjny z minimalnie 100MB wolnego miejsca
    • Mysz lub inny manipulator + klawiatura
    • Karta sieciowa/modem: umożliwiająca dostęp do sieci Internet z prędkością 512kb/s
  • Minimalne wymagania oprogramowania:
    • System Operacyjny: System MS Windows 95 i wyżej, Linux z X.ORG, MacOS 9 lub wyżej, najnowsze systemy mobilne: Android, iPhone, SymbianOS, Windows Mobile
    • Przeglądarka internetowa: Internet Explorer 7 lub wyżej, Opera 9 i wyżej, FireFox 2 i wyżej, Chrome 1.0 i wyżej, Safari 5
    • Przeglądarka z obsługą ciasteczek i włączoną obsługą JavaScript
    • Zalecany plugin Flash Player w wersji 10.0 lub wyżej.
  • Informacja o formatach plików:
    • PDF - format polecany do czytania na laptopach oraz komputerach stacjonarnych.
    • EPUB - format pliku, który umożliwia czytanie książek elektronicznych na urządzeniach z mniejszymi ekranami (np. e-czytnik lub smartfon), dając możliwość dopasowania tekstu do wielkości urządzenia i preferencji użytkownika.
    • MOBI - format zapisu firmy Mobipocket, który można pobrać na dowolne urządzenie elektroniczne (np.e-czytnik Kindle) z zainstalowanym programem (np. MobiPocket Reader) pozwalającym czytać pliki MOBI.
    • Audiobooki w formacie MP3 - format pliku, przeznaczony do odsłuchu nagrań audio.
  • Rodzaje zabezpieczeń plików:
    • Watermark - (znak wodny) to zaszyfrowana informacja o użytkowniku, który zakupił produkt. Dzięki temu łatwo jest zidentyfikować użytkownika, który rozpowszechnił produkt w sposób niezgodny z prawem.
    • Brak zabezpieczenia - część oferowanych w naszym sklepie plików nie posiada zabezpieczeń. Zazwyczaj tego typu pliki można pobierać ograniczoną ilość razy, określaną przez dostawcę publikacji elektronicznych. W przypadku zbyt dużej ilości pobrań plików na stronie WWW pojawia się stosowny komunikat.
    Więcej informacji o publikacjach elektronicznych
Spis treści

Wstęp / 7

Rozdział 1
Wokół podmiotu i podmiotowości
Podmiot i podmiotowość / 17
Filozofia, literatura, translacja a podmiotowość / 25
Podmiot w twórczości Dubravki Ugrešić / 38

Rozdział 2
Tożsamość podmiotu i tożsamość przekładu
Kłopoty z tożsamością / 51
Zaimek „ja” / 54
IdemIpse – Inny / 67
MeIit / 80
Tekstowe warianty Ja / 86
Otwieranie wnętrza / 96
Ja – Ono – (bezosobowy) Inny / 111
Ja–Ty. Spotkanie z Innym / 121
Ruchoma ontologia przekładu. Tożsamość przekładu / 131

Rozdział 3
Przekład, czyli na styku dwóch podmiotowości
Ślady Autora. Podmiot utworu / 150
Ślady tłumacza – amplifikacje i przypisy / 159
Ironizujący outsider / 173
Intentio translatoris / 199
Bohater jako podmiot powieści. Język postaci / 215

Podsumowanie / 231

Bibliografia / 245

Sažetak / 257
Summary / 259
Sommario / 261

Inni Klienci oglądali również

20,00 zł
Do koszyka

Chodząca mądrość – trzy pokolenia, dwa psy i poszukiwanie szczęśliwego życia

Gotham Chopra zabiera nas na spacery ze swoim wszechwiedzącym ojcem i równie oświeconym czworonogiem, w zwariowaną podróż samolotem, podczas której pies wyjątkowo nie dostał swojej pigułki uspokajającej, na rowerową wyprawę we włos...
170,10 zł 189,00 zł
Do koszyka

Zakład ubezpieczeń jako podmiot uważany za pokrzywdzonego w procesie karnym

Monografia jest pierwszą na polskim rynku pozycją, która stanowi całościowe opracowanie problematyki uczestnictwa zakładów ubezpieczeń, zobowiązanych do pokrycia szkody wyrządzonej pokrzywdzonemu przez przestępstwo oraz tych, które...
37,80 zł 42,00 zł
Do koszyka

Szkoła dialogu - czyli o narzędziach w pracy nauczyciela opartych na aktywnej komunikacji z uczniem

Efektywna komunikacja jest jedną z bardziej skutecznych metod wzmacniania autorytetu nauczyciela oraz podnoszenia motywacji uczniów do uczenia się. Wykorzystanie w procesie nauczania technik komunikacyjnych sprawia, że uczniowie postrzegają nauc...
9,00 zł 10,00 zł
Do koszyka

Lejbe i Siora, czyli listy dwóch kochanków. Romans

Julian Ursyn Niemcewicz (1757 lub 1758-1841), pisarz publicysta, jeden z czołowych twórców polskiego Oświecenia i epoki przedromantycznej. Autor komedii politycznej (Powrót posła, wyst. 17910, głośnych paszkwilów antytargowi...
13,41 zł 14,90 zł
Do koszyka

Kobieta o dwóch nazwiskach

Anglia, początek XX wieku. Marshall Allerdyke dostaje w nocy telegram od kuzyna Jamesa, w którym zostaje poproszony o niezwłoczne spotkanie. Jednak gdy zjawia się na miejscu, zastaje tam martwego kuzyna oraz klamerkę od damskiego pantofla. Właśc...
16,20 zł 18,00 zł
Do koszyka

Gońcy leśni czyli poszukiwacze złota. Część 1

Gońcy leśni, czyli poszukiwacze złota to powieść autorstwa Gabriela Ferry’ego, francuskiego pisarza specjalizującego się głównie w westernach i powieściach przygodowych. Okres twórczości przypada na ostatnich pięć lat jego życia. Za...

Recenzje

Dodaj recenzję
Nikt nie dodał jeszcze recenzji. Bądź pierwszy!