Cena katalogowa – rynkowa cena produktu, często jest drukowana przez wydawcę na książce.
Najniższa cena z 30 dni – najniższa cena sprzedaży produktu w księgarni z ostatnich 30 dni, obowiązująca przed zmianą ceny.
Wszystkie ceny, łącznie z ceną sprzedaży, zawierają podatek VAT.
Dusza Łemków. Wybrane wiersze w tłumaczeniu Bartłomieja Wanota na śląski
Dwujęzyczny tomik wierszy autorstwa Petro Murjanki (Piotra Trochanowskiego), powstałych pierwotnie w języku łemkowskim i przetłumaczonych na język śląski. Wiersze przybliżają czytelnikom literaturę mniejszościową oraz różnorodność językowo-kulturową Polski. Łymkowsko duszyczka to wkład w dyskurs mniejszościowy i propozycja literackiego dialogu między etnosami zamieszkującymi Polskę, ale przede wszystkim otwarcie łemkowskiego świata dla śląskich odbiorców, najczęściej z Łemkowyną zupełnie niezaznajomionych – z nadzieją, że zechcą poznać ją bliżej.
Wszyjske sroge godki za małe sům, coby uoddać ńimi łymkowski bůl, teschnota i wszyjsko inksze. (Petro Murjanka)
Fto inkszy, jeźli ńy Ślůnzok, spokopi duszyczka uod Łymka, kerymu zabrali hajmat a zafolowali go ludźmi, co hajmatu ńy rozumjům, ńy znajům, ńy czujům? (Olena Duć-Fajfer)
*********
The Lemko Soul. Selected Poems Translated into Silesian by Bartłůmjej Wanot
A bilingual book of poems by Petro Murianka (Piotr Trochanowski), originally written in Lemko and translated into Silesian. The poems introduce readers to minority literature and the linguistic and cultural diversity of Poland. Łymkowsko duszyczka is a contribution to the minority discourse and a proposition of literary dialogue between ethne living in Poland, but above all an opening of the Lemko world to Silesian recipients, most often completely unfamiliar with Lemkovyna – with the hope that they will want to get to know it better.
Jak to przeczytać? VII Транскрипция VIII Transkrypcyjo IX Од выдавці X Uod wydowce XI Од тлумача XIV Uod przekłodocza XV Вступ XVIII Wkludzyńy XIX Не іти – жаль XXVI Ńy iś – żol XXVII За десят талярів XXX Za dźeśyńć talarůw XXXI Як друком по крижах XXXVI Jak kryjům po krziżach XXXVII Рекомендация XXXVIII Rekůmyndacyjo XXXIX Технічный верш XLII Techńiczny wjyrsz XLIII Втіканя од абстракциі XLIV Ućyczka uod absztrakcyje XLV Бранденбурґска брама XLVI Brandynburske wrota XLVII Серед люди XLVIII Pojstrzůd ludźi XLIX Вікно на світ LII Uokno na śwjat LIII Епифанія LIV Epifańijo LV Надовшытко хтіл бы-м LVIII Nade wszyjsko chćoł bych LIX Фатаморґана LXII Fatamorgana LXIII Мій верш LXIV Můj wjyrsz LXV Так давно єм не писал LXVI Tak downo’ch ńy pisoł LXVII Боцанове гмераня LXX Boczůńowe umjyrańy LXXI Молитва LXXII Rzykańy LXXIII Жыє чловек LXXIV Żyje czowjek LXXV Лемківскій святый LXXVIII Łymkowski śwjynty LXXIX Другій лемківскій святый LXXX Drugi łymkowski śwjynty LXXXI Жыє смерт LXXXII Żyje śmjyrć LXXXIII Боже, зышлий мі сон LXXXVI Dej mi, Půnbůczku, śńik LXXXVII На Воєнне LXXXVIII Na Wojynne LXXXIX Лемківскій крест .XC Łymkowski krziż XCI Нич одыйдеш деси XCIV Podwjela kajś uodyńdźesz XCV Піліґримство XCVI Půńć XCVII Humanitas XCVIII Humanitas XCIX Недоспівана пісня CII Ńydośpjywano pjeśńiczka CIII Тамтот ґвер CIV Tamta gywera CV Видіти і гмерти CVIII Uwidźeć a umrzić CIX